前陣子公司旁現打果汁店的鳳梨進化成有鳳梨味的鳳梨了。
我等外帶時就常去買切片鳳梨。因為新加坡比較愛點果汁,所以總要排隊。
然後買鳳梨超難,因為標示只寫價錢,從而:
- 量詞不明。
小顆的鳳梨縱切1/4裝塑膠袋,沒切片。算一包?一袋?一條?一份?一塊?1/4粒? - 各地名稱不同
我:「唉,pineapple 中文怎麼說啊?說鳳梨買不到。」星人打開維基百科:「黃梨」
我:「你剛學會的?」星:「黃梨聽起來很正確啊。」
中:「波蘿」我:「旺來」尼:「這聽起來比較對。」
辦公室的印尼華人同事們都蠻喜歡玩誰中文比較好的遊戲。
E :「路上阿姨都叫我『小弟』。」(新加坡沒有底迪這種叫法,都叫小弟)
V :「對耶。」(新詞彙加入字典)
我:「路上阿姨也會叫我小弟。」
E :「你介意被叫錯嗎?」
我:「不會啊,倒是我出聲之後對方發現叫錯會害我跟著尷尬。」
這週五去診所打第四劑,帶口罩走進診間。
醫:「你自己來?」
我:「對。我二十幾了。」(笑)
醫:「喔對不起。」
我:「沒關係啦,我每次都被問。」
我居然到了被誤認會開心的年紀了…以前看室友開心的樣子都覺得這種心態好老…
–
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc), 來自: xxx.xxx.xxx.xxx (新加坡)