快轉到主要內容

命名

·272 字·1 分鐘·
心得 批兔

上週從回台帶了本書《通用GPU程式模型及架構原理》,買回來才發現在簡體翻譯書。
才看幾章就發現很容易看一半卡住,每次看到名詞都要回去翻定義。
像 SM 晶片(Streaming Multiprocessor)、GDDR(Graphics Double Data Rate)等…
前後都中文內要猜一個英文簡寫的意思,我總是轉不過來。

難怪以前老師教線性代數時都要取奇怪的名字。

我好像應該多幫身邊的人事物取綽號?


※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc), 來自: xxx.xxx.xxx.xxx (新加坡)
Re: 簡中翻譯書通常都是簡中先出才能翻譯成繁中?
Re: 回臺灣那段時間忙著好好生活,同時工作又遇到一些挫折,就停更了一段時間。