快轉到主要內容

教中文

·689 字·2 分鐘·
閒聊 批兔

之前在新加坡時,在學中文的同事們有時會找話聊。

疊字
#

C :「天 = day,天天 = every day;人 = person,人人 = every body。」
C :「e.g. 天天 hot fix,人人 on leave。」

測試
#

P :「那個有要測嗎?」
我:「測一部份就好吧。」
R :「測=test?」
我:「測試=test。」
R :「只作動詞用?」
我:「動詞名詞都行。『不要測試我的底限』『學科能力測試』」

意思
#

E :「『不好意思』是什麼意思?」
我:「?」
E :「『不好意思』≠『bad meaning』」
我:「Ah, it’s kinda like “I am shy to represent to you that …"」
我:「『你好意思』=『You dare to say』」
我:「這個片語新加坡好像不常用。」
E :「那台灣人都怎麼用?」
我:「不好意思,借過一下;不好意思,打擾一下;不好意思,我沒有零錢…」
E :「那這些情境新加坡人會說什麼?」
我:「嗯…我一時想不起來。」
E :「啊!他們會說 Sorry Lah。」
我:「對對對」
事後回想,我應該說「不好意思」=「歹勢」。東南亞人都知道 paise。

鼎泰豐
#

E :「鼎泰豐的字面意思是什麼呀?」
火風鼎、地天泰、雷火豐,三字均出自易經六十四卦。
鼎:「以木巽火,亨飪也。」「取新也。」「君子以正位凝命。」
泰:「小往大來,吉亨。」「上下交,而其志同也。」
豐:「多故也。」「雷電皆至。」
我實在不懂,為什麼這麼深奧的問題那麼容易被戳中?
我:「嗯…這個嗎…每個字有獨立的意思…」(秒放棄認真版的解釋)
我:「鼎=standing wok;泰=great;豐=rich。」(F:張三「丰=豐」?)
大家好像挺滿意這個解釋的。不用弄得太複雜。


※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc), 來自: xxx.xxx.xxx.xxx (臺灣)