快轉到主要內容

SG Day 622 擂茶

·583 字·2 分鐘·
日常 批兔
新加坡日常 - 本文屬於一個選集。
§ : 本文

星馬擂茶指擂茶飯,可做素食。
五到十種配料擺如丼飯,附一碗青醬汁,介於咖哩和茶泡飯之間。
跟台灣的糊糊擂茶完全不同。我曾帶台灣擂茶粉包到新加坡當土產

這天中午吃擂茶飯。
同:「這啥」
我:「擂茶,菜飯旁那間」
同:「擂茶是啥?」
我:「呃,我家擂茶是把茶葉芝牗花生豆子穀類研磨泡糊。新加坡的喝起來像草。」
同:「茶 = tea?」
我:「對,我來找一下台灣擂茶的照片。順便研究新加坡的擂茶膏成分…果然都是草。」
同:「所以茶在哪裡?」
我:「不知道,新加坡對茶的定義太廣泛了。肉骨茶也是茶。」
猜想星式邏輯大概是:水 = ㄉㄟˊ= 茶 = 飲料。

來星辦工作簽證時發的生活指南就有教如何點飲料(各種閩南話馬來話英語組合)
但我不喝咖啡,就沒學起來。早餐店點過一次無糖熱紅茶,睡不著後就不再喝。
上週末運動完吃飯想配個飲料,因為不喝加糖茶,就選了「Ice Milo / 美祿冰」
我說「冰美祿」後店員頓了一下,我才發現中文要按製作順序念,如「大奶微微」。
但我總覺得美祿冰不若紅茶冰,聽起來比較像巧克力思樂冰或冰棒,而不是美祿加冰塊。

買水果時我也總講錯。「泰國芒果 1.5/粒」
我:「幫我選三顆。」店:「三粒,四塊五毛」

突然發現我想不出「茶」跟「湯」的區別。
紅茶 麵茶 冬瓜茶 肉骨茶 雞湯 濃湯 四物湯 太和湯
從葷素、熬煮、冷熱、顏色都看不出差別,難道是各地方言對「茶」有不同定義?


※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc), 來自: xxx.xxx.xxx.xxx (新加坡)

新加坡日常 - 本文屬於一個選集。
§ : 本文